Məzmuna keçin

Köməkçi səhifə:Ədəbiyyat:7 Şəki nağılı/ru: Redaktələr arasındakı fərq

redaktənin izahı yoxdur
Redaktənin izahı yoxdur
Redaktənin izahı yoxdur
(Eyni redaktor tərəfindən edilmiş 4 ara dəyişiklik göstərilmir)
Sətir 1: Sətir 1:
[[Kateqoriya: Əd.|7 Şəki nağılı/ru]]
[[Kateqoriya: Əd.]]{{Kitab
| Adı              = Yeddi Şəki nağılı
| Orijinal adı      =
| Şəkil            = 7_Şəki_nağılı.jpg
| Şəkil ölçüsü      =
| Şəkil izah        = 1-ci səhifə
| Müəllif          =
| Janr              = folklor
| Dil              = rus
| Ölkə              =
| Orijinalın nəşri  = 1905
| Tərcüməçi        =  S. Abdurrəhman,
| Rəssam            =
| Tərtibat          =
| Seriya            =
| Nəşriyyat        =
| Nəşr              = {{lang-ru|Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа}}
| Cild              = 35
| Səhifə            = 80-105
| Növ              =
| Tiraj            =
| Əvvəlki          =
| Sonrakı          =
| isbn              =
| Lib              =
}}
[[Şəkil:7 Şəki nağılına illüstrasiya.jpg|300px|thumb|left|"Şəki", Asim Abbasov.]]
==Царевич==
==Царевич==
Жил-был один царь, у которого был прекрасный сад с разнообразными сортами винограда. Однажды царь гулял по саду и любовался виноградом. Вдруг он заметил, что там и сям виноградные лозы поломаны, а виноград попорчен; о призвал садовника и слуг своих и спросил, кто осмелился испортит царский сад. Все они отвечали, что ничего ни знают об этом. Сколько ни посылал царь караульных, никто не мог напасть на след истребителя царского винограда. У царя было трое сыновей. Он послал старшего сына караулить сад, но царевич не мог выдержать и заснул. Утром оказалось, что невидимый враг опять забрался в сад, поломал лозы и попортил виноград. Царь послал среднего сына, и тот ничего не узнал. Наконец, идет караулит младший царевич. Чтобы не заснуть и бодрствовать до утра, молодой царевич порезал своих палец и на рану для усиления боли посыпал соль. Сидит царевич с луком и стрелою в руке и с нетерпением ждет врага. Вот видит: идет громадный и страшный див. Ходит он по саду, ломает лозы и собирает виноград. Натянул царевич тетивы, пустил стрелу и... не попал. Почуяв присутствие человека в саду див пустился бежать, а царевич бросился в погоню за ним.
Жил-был один царь, у которого был прекрасный сад с разнообразными сортами винограда. Однажды царь гулял по саду и любовался виноградом. Вдруг он заметил, что там и сям виноградные лозы поломаны, а виноград попорчен; о призвал садовника и слуг своих и спросил, кто осмелился испортит царский сад. Все они отвечали, что ничего ни знают об этом. Сколько ни посылал царь караульных, никто не мог напасть на след истребителя царского винограда. У царя было трое сыновей. Он послал старшего сына караулить сад, но царевич не мог выдержать и заснул. Утром оказалось, что невидимый враг опять забрался в сад, поломал лозы и попортил виноград. Царь послал среднего сына, и тот ничего не узнал. Наконец, идет караулит младший царевич. Чтобы не заснуть и бодрствовать до утра, молодой царевич порезал своих палец и на рану для усиления боли посыпал соль. Сидит царевич с луком и стрелою в руке и с нетерпением ждет врага. Вот видит: идет громадный и страшный див. Ходит он по саду, ломает лозы и собирает виноград. Натянул царевич тетивы, пустил стрелу и... не попал. Почуяв присутствие человека в саду див пустился бежать, а царевич бросился в погоню за ним.
Sətir 40: Sətir 66:


Царевич встал и пошел отыскивать свою страну. После долгих поисков нашел он, наконец, свою родину, пришел к отцу и рассказал ему о поступке своих братьев и о всех своих приключениях. Царь-отец позвал своих старших сыновей и казнил их, своим же наследником назначил младшего сына и женил его на младшей красавице.
Царевич встал и пошел отыскивать свою страну. После долгих поисков нашел он, наконец, свою родину, пришел к отцу и рассказал ему о поступке своих братьев и о всех своих приключениях. Царь-отец позвал своих старших сыновей и казнил их, своим же наследником назначил младшего сына и женил его на младшей красавице.


==Благородный и негодяй==
==Благородный и негодяй==